HdRO: Legendary Items

Mines of Moria から導入された Legendary Items。最近ようやく Moria まで到着して Legendary Items を入手したけれど、3rd age の items に関しては、これ本当に legendary? と言いたくなるくらい大量に手に入る。

それでも、この結構 random 性の高い item と、それを advancement して行くという system 自体は結構面白いかも。

そんなわけで、今はこんな legendary items を slot にはめて育てていたりする。

後は Moria は今までとかなり違う感じの景観でちょっと新鮮。ただ時々空が見たくなるけれど。あちこちうろうろしていたら、Warg-Rider なんかもいたりして。

それと何気なく、Jump していたら…井戸に落ちて Well Traveller という title を貰った…

落ちて retreat した先は Water Works というところ。Moria の内部構造は、21st Hall とか、そういえば小説の中にあったなという感じで、Original にそれなりに沿っているんだけど、この Water Works というのは多分無かったと思う。恐らくこれは Turbine の Orignal だろう。

ただ確かに、Moria 内部に水を供給する施設としての上水道あるいはそれに準じるものはあってもおかしくない。となると下水はどうなっているんだろう…とか気になったり。

広告

HdRO: Legendary Items」への3件のフィードバック

  1. こんにちわ。一つ質問なんですが、実際の英語で”item”は項目、one of the listという意味だけでなく、日本で使われているように、それが単体であろうと具体的なものを指してitemと言う使う方をするのでしょうか?

  2. 砂人-san,

    ある特定の物品に対しても item という表現は使えます。ただ実際的には、あるカテゴリの物品群 = items と表現はしますが、特定の一つになった瞬間に、そのものが何であるかを表現すればいいので、日常生活の中ではあまり使わない気がします。

    item と言う表現で、かつ項目をさしていない場合は、ある items の中の一つではあるけれど、それが具体的に何かは特定していない、という感じになると思います。

    この entry の例で言えば、Legendary Items に対して、個別の item をどう advancement していくか、という解説を書く場合などには、legendary items/item と両方使う感じになるでしょう。

  3. なるほど、使うことはできるけども、通常、特定の物であれば直接その名詞を言えばいいので、itemという必要がない。基本的にはone of thoseを背負った上での、特定しないある物、itemsなら特定しない複数という所ですか。
    日本のカタカナ英語の”アイテム”は何にでも乱用されていて、実際はどうなってるのかずっと気になってたんですよ、ありがとうございました。

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中